TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:36:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十三冊 No. 1442《根本說一切有部毘奈耶》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tam sách No. 1442《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 根本說一切有部毘奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部毘奈耶卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ tứ 十八 thập bát     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 入王宮門學處第八十二之五 nhập vương cung môn học xứ đệ bát thập nhị chi ngũ 時諸商人聞是語已。咸皆大怖無計所出。 thời chư thương nhân văn thị ngữ dĩ 。hàm giai Đại bố/phố vô kế sở xuất 。 至十五日褒灑陀時。皆向城北詣天馬所。 chí thập ngũ nhật bao sái đà thời 。giai hướng thành Bắc nghệ Thiên mã sở 。 時彼天馬從大海出。於海岸邊食自然香稻。 thời bỉ Thiên mã tùng đại hải xuất 。ư hải ngạn biên thực/tự tự nhiên hương đạo 。 是時有一無智商人。 Thị thời hữu nhất vô trí thương nhân 。 不記前言見馬王已作如是語。君等知不。此是婆羅訶天馬王食噉香稻。 bất kí tiền ngôn kiến mã Vương dĩ tác như thị ngữ 。quân đẳng tri bất 。thử thị Bà la ha Thiên mã Vương thực đạm hương đạo 。 我等宜應就禮其足白言。 ngã đẳng nghi ưng tựu lễ kỳ túc bạch ngôn 。 我向彼岸歸贍部洲。時彼商主告諸人曰。我於鐵城受彼言告。 ngã hướng bỉ ngạn quy thiệm bộ châu 。thời bỉ thương chủ cáo chư nhân viết 。ngã ư thiết thành thọ/thụ bỉ ngôn cáo 。 事不如是。乃至馬王未語已來無宜逼近。 sự bất như thị 。nãi chí mã Vương vị ngữ dĩ lai vô nghi bức cận 。 要待馬王飽食香稻身體充悅。 yếu đãi mã Vương bão thực hương đạo thân thể sung duyệt 。 舉首四顧三說是言。誰向彼岸歸贍部洲。 cử thủ tứ cố tam thuyết thị ngôn 。thùy hướng bỉ ngạn quy thiệm bộ châu 。 聞是語時方至馬所求渡大海。時馬食訖四顧三告。 văn thị ngữ thời phương chí mã sở cầu độ đại hải 。thời mã thực/tự cật tứ cố tam cáo 。 諸人聞已就禮其足。合掌恭敬作如是語。 chư nhân văn dĩ tựu lễ kỳ túc 。hợp chưởng cung kính tác như thị ngữ 。 我等求向彼岸還贍部洲。時彼馬王告諸人曰。 ngã đẳng cầu hướng bỉ ngạn hoàn thiệm bộ châu 。thời bỉ mã Vương cáo chư nhân viết 。 汝等若欲安渡大海歸贍部洲者。當依我教諦受思惟。 nhữ đẳng nhược/nhã dục an độ đại hải quy thiệm bộ châu giả 。đương y ngã giáo đế thọ/thụ tư tánh 。 若不依者無由越渡。 nhược/nhã bất y giả vô do việt độ 。 彼羅剎女化作美容倍勝常日。將諸男女來相誘誑作如是語。 bỉ La-sát nữ hóa tác mỹ dung bội thắng thường nhật 。tướng chư nam nữ lai tướng dụ cuống tác như thị ngữ 。 我依汝活為作歸依。今棄我去欲何所適。 ngã y nhữ hoạt vi/vì/vị tác quy y 。kim khí ngã khứ dục hà sở thích 。 如上所陳。 như thượng sở trần 。 宅舍珍寶咸皆具說若不住者汝之男女自可持將。汝等若聞如是告時。 trạch xá trân bảo hàm giai cụ thuyết nhược/nhã bất trụ giả nhữ chi nam nữ tự khả trì tướng 。nhữ đẳng nhược/nhã Văn như thị cáo thời 。 生顧戀心作妻子想。愛彼珍寶及諸園觀。 sanh cố luyến tâm tác thê tử tưởng 。ái bỉ trân bảo cập chư viên quán 。 情生願樂欲到還者。縱昇我背必當墮落。 Tình sanh nguyện lạc/nhạc dục đáo hoàn giả 。túng thăng ngã bối tất đương đọa lạc 。 猶如熟果不住其枝。時彼諸女復羅剎像。皆競取食皮肉筋骨。 do như thục quả bất trụ kỳ chi 。thời bỉ chư nữ phục La-sát tượng 。giai cạnh thủ thực/tự bì nhục cân cốt 。 腸胃血髓髮毛爪齒。皆盡無餘。廣說如前。 tràng vị huyết tủy phát mao trảo xỉ 。giai tận vô dư 。quảng thuyết như tiền 。 乃至渧血在地悉皆取食。 nãi chí đế huyết tại địa tất giai thủ thực/tự 。 若其汝等遵奉我教。不起如是愛戀心者。持我一毛亦不墮落。 nhược/nhã kỳ nhữ đẳng tuân phụng ngã giáo 。bất khởi như thị ái luyến tâm giả 。trì ngã nhất mao diệc bất đọa lạc 。 能超大海至贍部洲。 năng siêu đại hải chí thiệm bộ châu 。 時彼馬王於諸商人善教語已。即便低身令彼附近。 thời bỉ mã Vương ư chư thương nhân thiện giáo ngữ dĩ 。tức tiện đê thân lệnh bỉ phụ cận 。 或持騣尾及以身毛隨情執捉。時彼天馬踊身虛空。 hoặc trì tông vĩ cập dĩ thân mao tùy tình chấp tróc 。thời bỉ Thiên mã dũng/dõng thân hư không 。 望贍部洲騰驤雲路。爾時恐畏幡動。 vọng thiệm bộ châu đằng tương vân lộ 。nhĩ thời khủng úy phan/phiên động 。 羅剎見怪作如是念。今此幡動豈非贍部洲人棄我逃逝。 La-sát kiến quái tác như thị niệm 。kim thử phan/phiên động khởi phi thiệm bộ châu nhân khí ngã đào thệ 。 遍觀房舍不見有人。即皆變形作美女像。 biến quán phòng xá bất kiến hữu nhân 。tức giai biến hình tác mỹ nữ tượng 。 持諸男女咸至大海求覓商人。 trì chư nam nữ hàm chí đại hải cầu mịch thương nhân 。 既遙見已隨後啼泣。告言。賢首何意踈我并諸男女棄捨而去。 ký dao kiến dĩ tùy hậu Đề khấp 。cáo ngôn 。Hiền Thủ hà ý 踈ngã tinh chư nam nữ khí xả nhi khứ 。 君等若並厭背我者。汝之稚子各並携將。 quân đẳng nhược/nhã tịnh yếm bối ngã giả 。nhữ chi trĩ tử các tịnh huề tướng 。 時諸商人聞是語已各生顧戀。 thời chư thương nhân văn thị ngữ dĩ các sanh cố luyến 。 於彼宅舍及以園池并諸珍寶。 ư bỉ trạch xá cập dĩ viên trì tinh chư trân bảo 。 起愛念時於天馬上身皆墮落。猶如熟果不住其枝。 khởi ái niệm thời ư Thiên mã thượng thân giai đọa lạc 。do như thục quả bất trụ kỳ chi 。 時羅剎女隨取食之如馬王所說。唯商主一人心無顧戀。 thời La-sát nữ tùy thủ thực/tự chi như mã Vương sở thuyết 。duy thương chủ nhất nhân tâm vô cố luyến 。 憑附天馬得出海岸。安隱無礙達贍部洲。 bằng phụ Thiên mã đắc xuất hải ngạn 。an ổn vô ngại đạt thiệm bộ châu 。 爾時世尊告諸苾芻曰。汝等觀此諸人。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết 。nhữ đẳng quán thử chư nhân 。 由生愛戀不順教故悉皆墜墮。 do sanh ái luyến bất thuận giáo cố tất giai trụy đọa 。 當知汝等若於自身作如是念。眼即是我。我有於眼。 đương tri nhữ đẳng nhược/nhã ư tự thân tác như thị niệm 。nhãn tức thị ngã 。ngã hữu ư nhãn 。 乃至耳鼻舌身意亦復如是。又念色即是我。我有於色。 nãi chí nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。hựu niệm sắc tức thị ngã 。ngã hữu ư sắc 。 乃至聲香味觸法。又念地界是我。我有於地。 nãi chí thanh hương vị xúc Pháp 。hựu niệm địa giới thị ngã 。ngã hữu ư địa 。 乃至水界火界風界空界識界。 nãi chí thủy giới hỏa giới phong giới không giới thức giới 。 又念色蘊是我。我有色蘊。受想行識亦復如是。 hựu niệm sắc uẩn thị ngã 。ngã hữu sắc uẩn 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 汝等苾芻若起如是我我所想。於自於他情生耽著。 nhữ đẳng Bí-sô nhược/nhã khởi như thị ngã ngã sở tưởng 。ư tự ư tha Tình sanh đam trước 。 棄背正教欣樂邪道。便當墮落生死海中。 khí bối chánh giáo hân lạc/nhạc tà đạo 。tiện đương đọa lạc sanh tử hải trung 。 受諸苦惱無有出期。譬如無智商人棄天馬教。 thọ chư khổ não vô hữu xuất kỳ 。thí như vô trí thương nhân khí Thiên mã giáo 。 愛羅剎女墮大海中。 ái La-sát nữ đọa Đại hải trung 。 汝諸苾芻若於自身不作是念。眼即是我。我有於眼。乃至耳鼻舌身意。 nhữ chư Bí-sô nhược/nhã ư tự thân bất tác thị niệm 。nhãn tức thị ngã 。ngã hữu ư nhãn 。nãi chí nhĩ tị thiệt thân ý 。 色即是我。我有於色。乃至聲香味觸法。 sắc tức thị ngã 。ngã hữu ư sắc 。nãi chí thanh hương vị xúc Pháp 。 地界是我。我有於地。 địa giới thị ngã 。ngã hữu ư địa 。 乃至水界火界風界空界識界。色蘊是我。我有色蘊。受想行識亦復如是。 nãi chí thủy giới hỏa giới phong giới không giới thức giới 。sắc uẩn thị ngã 。ngã hữu sắc uẩn 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 汝等苾芻若能不作如是我我所想。 nhữ đẳng Bí-sô nhược/nhã năng bất tác như thị ngã ngã sở tưởng 。 於自於他情無耽著。受行正教棄背邪道。 ư tự ư tha Tình vô đam trước 。thọ/thụ hạnh/hành/hàng chánh giáo khí bối tà đạo 。 即不墮落生死海中。安隱快樂趣涅槃城。 tức bất đọa lạc sanh tử hải trung 。an ổn khoái lạc thú Niết Bàn thành 。 譬如有智商主受天馬教。棄羅剎女能出大海至贍部洲。 thí như hữu trí thương chủ thọ/thụ Thiên mã giáo 。khí La-sát nữ năng xuất đại hải chí thiệm bộ châu 。 爾時世尊說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。  諸有無智人  不信於佛教  chư hữu vô trí nhân   bất tín ư Phật giáo  當受輪迴苦  如愛羅剎女  đương thọ/thụ Luân-hồi khổ   như ái La-sát nữ  若有智慧人  遵奉於佛教  nhược/nhã hữu trí tuệ nhân   tuân phụng ư Phật giáo  當出生死海  如隨天馬言  đương xuất sanh tử hải   như tùy Thiên mã ngôn 爾時世尊。告諸苾芻。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Bí-sô 。 彼諸商人不能奉持天馬教故。於大海中悉皆墮落。 bỉ chư thương nhân bất năng phụng trì Thiên mã giáo cố 。ư Đại hải trung tất giai đọa lạc 。 被羅剎女之所噉食。唯商主師子胤。受天馬教堅心專一。 bị La-sát nữ chi sở đạm thực 。duy thương chủ sư tử dận 。thọ/thụ Thiên mã giáo kiên tâm chuyên nhất 。 安隱能得出於大海至贍部洲。 an ổn năng đắc xuất ư đại hải chí thiệm bộ châu 。 時師子胤妻大羅剎女。不尋其夫住在城內。 thời sư tử dận thê Đại La-sát nữ 。bất tầm kỳ phu trụ tại thành nội 。 諸羅剎女俱來告曰。如我等輩尋覓逃夫。 chư La-sát nữ câu lai cáo viết 。như ngã đẳng bối tầm mịch đào phu 。 持以歸還俱共噉食。汝夫主去竟不遠求。准此情狀遣還贍部。 trì dĩ quy hoàn câu cọng đạm thực 。nhữ phu chủ khứ cánh bất viễn cầu 。chuẩn thử tình trạng khiển hoàn thiệm bộ 。 若即尋覓獲得者善。 nhược/nhã tức tầm mịch hoạch đắc giả thiện 。 若不得者我當食汝不應致恨。彼既聞已極生憂怖。告諸羅剎女曰。 nhược/nhã bất đắc giả ngã đương thực/tự nhữ bất ưng trí hận 。bỉ ký văn dĩ cực sanh ưu bố 。cáo chư La-sát nữ viết 。 汝等固執苦令覓者。 nhữ đẳng cố chấp khổ lệnh mịch giả 。 我今宜往贍部洲內擒捉將來。眾羅剎女曰。斯為甚善。 ngã kim nghi vãng thiệm bộ châu nội cầm tróc tướng lai 。chúng La-sát nữ viết 。tư vi/vì/vị thậm thiện 。 時商主婦即自騰虛超越大海。屈伸臂頃至贍部洲。 thời thương chủ phụ tức tự đằng hư siêu việt đại hải 。khuất thân tý khoảnh chí thiệm bộ châu 。 化作可畏藥叉之像。 hóa tác khả úy dược xoa chi tượng 。 猛害倍常在師子胤前當路而住。時師子胤覩藥叉像。 mãnh hại bội thường tại sư tử dận tiền đương lộ nhi trụ/trú 。thời sư tử dận đổ dược xoa tượng 。 即拔利劍欲斬藥叉。彼便驚走避道而住。如是展轉不相捨離。 tức bạt lợi kiếm dục trảm dược xoa 。bỉ tiện kinh tẩu tị đạo nhi trụ/trú 。như thị triển chuyển bất tướng xả ly 。 遂於中路逢遇商旅。 toại ư trung lộ phùng ngộ thương lữ 。 彼之商主與師子胤是舊知識。情懷莫逆歡讌言離。 bỉ chi thương chủ dữ sư tử dận thị cựu tri thức 。Tình hoài mạc nghịch hoan yên ngôn ly 。 時彼羅剎化為美女。并携稚子具妙莊嚴。 thời bỉ La-sát hóa vi/vì/vị mỹ nữ 。tinh huề trĩ tử cụ diệu trang nghiêm 。 便詣中國商主之前。禮彼足已作如是白。 tiện nghệ Trung Quốc thương chủ chi tiền 。lễ bỉ túc dĩ tác như thị bạch 。 我是赤銅洲國王之女。父母娉我與師子胤商主為妻。 ngã thị xích đồng châu Quốc Vương chi nữ 。phụ mẫu phinh ngã dữ sư tử dận thương chủ vi/vì/vị thê 。 携我母子歸贍部洲。於大海內遇摩竭魚觸破船舶。 huề ngã mẫu tử quy thiệm bộ châu 。ư đại hải nội ngộ ma kiệt ngư xúc phá thuyền bạc 。 所有珍寶散失無遺。以我為不祥遂便見棄。 sở hữu trân bảo tán thất vô di 。dĩ ngã vi/vì/vị bất tường toại tiện kiến khí 。 我之幸會今得相逢。唯願將母子就彼申謝。 ngã chi hạnh hội kim đắc tướng phùng 。duy nguyện tướng mẫu tử tựu bỉ thân tạ 。 彼即告言。我當送去。 bỉ tức cáo ngôn 。ngã đương tống khứ 。 時彼商主見此婦人慇懃懇惻。為往師子胤處告言。 thời bỉ thương chủ kiến thử phụ nhân ân cần khẩn trắc 。vi/vì/vị vãng sư tử dận xứ/xử cáo ngôn 。 知識汝之妻室儀容可愛。復是王女。如此儔匹舉世難求。 tri thức nhữ chi thê thất nghi dung khả ái 。phục thị Vương nữ 。như thử trù thất cử thế nạn/nan cầu 。 既無大愆。不應輒棄。宜應收採與彼同居。 ký vô Đại khiên 。bất ưng triếp khí 。nghi ưng thu thải dữ bỉ đồng cư 。 時師子胤告曰。彼非王女。 thời sư tử dận cáo viết 。bỉ phi Vương nữ 。 是赤銅洲暴惡羅剎眾中之大。食人血肉非我妻也。商主答曰。 thị xích đồng châu bạo ác La-sát chúng trung chi Đại 。thực/tự nhân huyết nhục phi ngã thê dã 。thương chủ đáp viết 。 若如是者何緣至此。時師子胤具告因緣。 nhược như thị giả hà duyên chí thử 。thời sư tử dận cụ cáo nhân duyên 。 商主聞已。默然無語。 thương chủ văn dĩ 。mặc nhiên vô ngữ 。 即以路糧并諸雜物贈已而去。時師子胤。漸漸歸還至于本舍。 tức dĩ lộ lương tinh chư tạp vật tặng dĩ nhi khứ 。thời sư tử dận 。tiệm tiệm quy hoàn chí vu bổn xá 。 時羅剎女亦隨其後。并携小童至師子胤宅。 thời La-sát nữ diệc tùy kỳ hậu 。tinh huề tiểu đồng chí sư tử dận trạch 。 從倚門側在一邊住。時彼眾人見其兒子共相告曰。 tùng ỷ môn trắc tại nhất biên trụ/trú 。thời bỉ chúng nhân kiến kỳ nhi tử cộng tướng cáo viết 。 仁等當知。今此童兒觀其貌狀。 nhân đẳng đương tri 。kim thử đồng nhi quán kỳ mạo trạng 。 是師子胤兒子不虛。羅剎報曰。君等鑒貌知是非虛。 thị sư tử dận nhi tử bất hư 。La-sát báo viết 。quân đẳng giám mạo tri thị phi hư 。 宿緣薄福被父所棄告言。姊妹從何處來。汝是誰婦。 tú duyên bạc phước bị phụ sở khí cáo ngôn 。tỷ muội tùng hà xứ/xử lai 。nhữ thị thùy phụ 。 羅剎告曰。我是赤銅洲國王之女。 La-sát cáo viết 。ngã thị xích đồng châu Quốc Vương chi nữ 。 父母娉我與師子胤商主為妻。携我母子歸贍部洲。 phụ mẫu phinh ngã dữ sư tử dận thương chủ vi/vì/vị thê 。huề ngã mẫu tử quy thiệm bộ châu 。 於大海內遇摩竭魚觸破船舶。 ư đại hải nội ngộ ma kiệt ngư xúc phá thuyền bạc 。 所有珍寶散失無遺。以我為不祥遂便見棄。 sở hữu trân bảo tán thất vô di 。dĩ ngã vi/vì/vị bất tường toại tiện kiến khí 。 流離辛苦得達於此。幸願諸君將我及子。 lưu ly tân khổ đắc đạt ư thử 。hạnh nguyện chư quân tướng ngã cập tử 。 就商主處而申懺謝。時彼諸人詣商主父母處。以事陳告。 tựu thương chủ xứ/xử nhi thân sám tạ 。thời bỉ chư nhân nghệ thương chủ phụ mẫu xứ/xử 。dĩ sự trần cáo 。 于時父母語師子胤曰。 vu thời phụ mẫu ngữ sư tử dận viết 。 彼是王女宗族尊高隨汝遠來。深可悲歎。并携稚子益用傷懷。 bỉ thị Vương nữ tông tộc tôn cao tùy nhữ viễn lai 。thâm khả bi thán 。tinh huề trĩ tử ích dụng thương hoài 。 汝可愍之無宜見棄。違心之事仁者不為。時師子胤。 nhữ khả mẫn chi vô nghi kiến khí 。vi tâm chi sự nhân giả bất vi/vì/vị 。thời sư tử dận 。 稽首三拜白父母曰。彼非王女是惡羅剎。 khể thủ tam bái bạch phụ mẫu viết 。bỉ phi Vương nữ thị ác La-sát 。 於赤銅洲縱大暴虐。漂泊商旅皆取食之。 ư xích đồng châu túng Đại bạo ngược 。phiêu bạc thương lữ giai thủ thực/tự chi 。 我輩諸人並皆食盡。我有餘福得奉尊顏。 ngã bối chư nhân tịnh giai thực/tự tận 。ngã hữu dư phước đắc phụng tôn nhan 。 父母告曰。一切女人皆是羅剎。何故爾婦獨與惡名。 phụ mẫu cáo viết 。nhất thiết nữ nhân giai thị La-sát 。hà cố nhĩ phụ độc dữ ác danh 。 宜應收納召入居室。重白父母曰。 nghi ưng thu nạp triệu nhập cư thất 。trọng bạch phụ mẫu viết 。 我知非人不堪共住。尊必愛念隨意納之。 ngã tri phi nhân bất kham cộng trụ 。tôn tất ái niệm tùy ý nạp chi 。 我向他家別求居止。親曰我為汝故喚入家庭。 ngã hướng tha gia biệt cầu cư chỉ 。thân viết ngã vi/vì/vị nhữ cố hoán nhập gia đình 。 汝苦見嫌於我何用。宜隨汝意令彼母子逐緣自活。 nhữ khổ kiến hiềm ư ngã hà dụng 。nghi tùy nhữ ý lệnh bỉ mẫu tử trục duyên tự hoạt 。 即遣使者驅之使去。 tức khiển sử giả khu chi sử khứ 。 時彼母子既被擯斥便詣王門。諸臣總集嗟其美麗。 thời bỉ mẫu tử ký bị bấn xích tiện nghệ Vương môn 。chư Thần tổng tập ta kỳ mỹ lệ 。 即便俱入白大王言。門有女人儀容罕匹。忽然至此靡識所由。 tức tiện câu nhập bạch Đại Vương ngôn 。môn hữu nữ nhân nghi dung hãn thất 。hốt nhiên chí thử mĩ/mị thức sở do 。 王言引入。我自親問。臣即召進。 Vương ngôn dẫn nhập 。ngã tự thân vấn 。Thần tức triệu tiến/tấn 。 王見女人姿容絕代美貌無雙。便起染心極生愛著。 Vương kiến nữ nhân tư dung tuyệt đại mỹ mạo vô song 。tiện khởi nhiễm tâm cực sanh ái trước 。 告言。善來美女從何所來。因何至此。 cáo ngôn 。thiện lai mỹ nữ tùng hà sở lai 。nhân hà chí thử 。 女便稽首白大王言。我本住在大海南岸赤銅洲所。 nữ tiện khể thủ bạch Đại Vương ngôn 。ngã bổn trụ tại đại hải Nam ngạn xích đồng châu sở 。 是國王女。其師子胤因風漂蕩舟檝為遺。 thị Quốc Vương nữ 。kỳ sư tử dận nhân phong phiêu đãng châu tiếp vi/vì/vị di 。 與諸商人漂至我國。父母娉我與彼為妻。 dữ chư thương nhân phiêu chí ngã quốc 。phụ mẫu phinh ngã dữ bỉ vi/vì/vị thê 。 為立新舍多賜珍寶。經歷歲時誕生幼稚。 vi/vì/vị lập tân xá đa tứ trân bảo 。kinh lịch tuế thời đản sanh ấu trĩ 。 携我母子遠渡滄溟。遇摩竭魚破其船舶。 huề ngã mẫu tử viễn độ thương minh 。ngộ ma kiệt ngư phá kỳ thuyền bạc 。 遭大辛苦達贍部洲。以我為不祥便生棄擲。 tao Đại tân khổ đạt thiệm bộ châu 。dĩ ngã vi/vì/vị bất tường tiện sanh khí trịch 。 今歸本宅復不相容。無處存生故來啟白。 kim quy bản trạch phục bất tướng dung 。vô xứ/xử tồn sanh cố lai khải bạch 。 唯願大王恩慈動殖。喚商主來為我申謝。 duy nguyện Đại Vương ân từ động thực 。hoán thương chủ lai vi/vì/vị ngã thân tạ 。 王聞語已起悲愍心。告言。勿憂宜可寬意。即遣使者喚商主來。 Vương văn ngữ dĩ khởi bi mẫn tâm 。cáo ngôn 。vật ưu nghi khả khoan ý 。tức khiển sử giả hoán thương chủ lai 。 師子胤至致敬王已在一面立。 sư tử dận chí trí kính Vương dĩ tại nhất diện lập 。 王告師子胤曰。此是王女娉汝為妻既生子息。相隨至此。 Vương cáo sư tử dận viết 。thử thị Vương nữ phinh nhữ vi/vì/vị thê ký sanh tử tức 。tướng tùy chí thử 。 因何非理輒為擯斥。設令有過亦可相容。 nhân hà phi lý triếp vi/vì/vị bấn xích 。thiết lệnh hữu quá diệc khả tướng dung 。 時師子胤進啟。大王此非赤銅洲大王之女。 thời sư tử dận tiến/tấn khải 。Đại Vương thử phi xích đồng châu Đại Vương chi nữ 。 是惡羅剎殘害生靈。 thị ác La-sát tàn hại sanh linh 。 具以海洲所經之事委悉陳述。我之同侶總皆食盡。唯我得存。 cụ dĩ hải châu sở Kinh chi sự ủy tất trần thuật 。ngã chi đồng lữ tổng giai thực/tự tận 。duy ngã đắc tồn 。 此羅剎女尚不相放。飛騰大海變作美容。 thử La-sát nữ thượng bất tướng phóng 。phi đằng đại hải biến tác mỹ dung 。 王熟察之宜須驅逐。勿令縱暴。王曰。 Vương thục sát chi nghi tu khu trục 。vật lệnh túng bạo 。Vương viết 。 一切女人皆是羅剎。何但此女獨見相嫌。 nhất thiết nữ nhân giai thị La-sát 。hà đãn thử nữ độc kiến tướng hiềm 。 必汝不愛宜當與我。白言大王。我聞孝竭於家忠盡於國。 tất nhữ bất ái nghi đương dữ ngã 。bạch ngôn Đại Vương 。ngã văn hiếu kiệt ư gia trung tận ư quốc 。 恐延大禍事在非輕。大王有心生愛念者。 khủng duyên Đại họa sự tại phi khinh 。Đại Vương hữu tâm sanh ái niệm giả 。 我不敢進亦不敢止。必有禍生非臣之過。 ngã bất cảm tiến/tấn diệc bất cảm chỉ 。tất hữu họa sanh phi Thần chi quá/qua 。 爾時世尊。告諸苾芻曰。當知女人於諸男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Bí-sô viết 。đương tri nữ nhân ư chư nam tử 。 是繫縛處是沈溺處。 thị hệ phược xứ/xử thị trầm nịch xứ/xử 。 貪染容色不信忠言不思其禍。汝等應知。時師子頂王心生愛著。 tham nhiễm dung sắc bất tín trung ngôn bất tư kỳ họa 。nhữ đẳng ứng tri 。thời sư tử đảnh/đính Vương tâm sanh ái trước 。 即令此女進入後宮。 tức lệnh thử nữ tiến/tấn nhập hậu cung 。 時師子胤知王意止進諫無路。遂在殿前告諸輔相曰。諸君當知。 thời sư tử dận tri Vương ý chỉ tiến/tấn gián vô lộ 。toại tại điện tiền cáo chư phụ tướng viết 。chư quân đương tri 。 王愛羅剎將入後宮。必延大禍知非我過。 Vương ái La-sát tướng nhập hậu cung 。tất duyên Đại họa tri phi ngã quá/qua 。 說是語已掩泣而出。 thuyết thị ngữ dĩ yểm khấp nhi xuất 。 其王後時於羅剎女深生愛念。 kỳ Vương hậu thời ư La-sát nữ thâm sanh ái niệm 。 倍異常流耽染荒迷不思國政。時羅剎女縱諸妖媚。 bội dị thường lưu đam nhiễm hoang mê bất tư quốc chánh 。thời La-sát nữ túng chư yêu mị 。 總攝王宮令無自在。便於夜半凌虛而還。 tổng nhiếp vương cung lệnh vô tự tại 。tiện ư dạ bán lăng hư nhi hoàn 。 往赤銅洲羅剎女所。諸女見來俱生慶喜。 vãng xích đồng châu La-sát nữ sở 。chư nữ kiến lai câu sanh khánh hỉ 。 問言商主今在何處。告諸女曰。 vấn ngôn thương chủ kim tại hà xứ/xử 。cáo chư nữ viết 。 姊妹汝何念彼一商主乎。我別汝等至贍部洲。 tỷ muội nhữ hà niệm bỉ nhất thương chủ hồ 。ngã biệt nhữ đẳng chí thiệm bộ châu 。 到師子劫城師子頂王所。彼遂納我令入後宮。冊我為后。 đáo sư tử kiếp thành sư tử đảnh/đính Vương sở 。bỉ toại nạp ngã lệnh nhập hậu cung 。sách ngã vi/vì/vị hậu 。 我縱妖媚使城中人皆無自在。王不理政心醉荒迷。 ngã túng yêu mị sử thành trung nhân giai vô tự tại 。Vương bất lý chánh tâm túy hoang mê 。 汝等可共俱行詣彼城所。 nhữ đẳng khả cọng câu hạnh/hành/hàng nghệ bỉ thành sở 。 隨情噉食任意持歸。諸羅剎女聞是告已。歡喜踊躍飛騰虛空。 tùy tình đạm thực nhâm ý trì quy 。chư La-sát nữ văn thị cáo dĩ 。hoan hỉ dũng dược phi đằng hư không 。 即於其夜至師子劫。食噉城內所有人物。 tức ư kỳ dạ chí sư tử kiếp 。thực đạm thành nội sở hữu nhân vật 。 至天曉已城門不開。 chí Thiên hiểu dĩ thành môn bất khai 。 於王宮上見諸雕鷲食人肉者飛滿空中。輔國大臣俱集門所。 ư vương cung thượng kiến chư điêu thứu thực/tự nhân nhục giả phi mãn không trung 。phụ quốc đại thần câu tập môn sở 。 佇立經久待門不開。各共高聲遍告城邑。 trữ lập Kinh cửu đãi môn bất khai 。các cộng cao thanh biến cáo thành ấp 。 天明已久王門不開。於內宮上多食人鳥。 Thiên minh dĩ cửu Vương môn bất khai 。ư nội cung thượng đa thực/tự nhân điểu 。 飛騰亂下口銜骨肉。人並驚惶圖計無所。 phi đằng loạn hạ khẩu hàm cốt nhục 。nhân tịnh kinh hoàng đồ kế vô sở 。 時師子胤聞斯告已。便拔利劍趨走城門。告諸人曰。 thời sư tử dận văn tư cáo dĩ 。tiện bạt lợi kiếm xu tẩu thành môn 。cáo chư nhân viết 。 君等何議。我於先時已相告白。 quân đẳng hà nghị 。ngã ư tiên thời dĩ tướng cáo bạch 。 王納羅剎定招其禍。今城門不開滿空飛鳥。 Vương nạp La-sát định chiêu kỳ họa 。kim thành môn bất khai mãn không phi điểu 。 觀此相貌禍延王室。諸臣曰。其計何圖。商主曰。 quán thử tướng mạo họa duyên Vương thất 。chư Thần viết 。kỳ kế hà đồ 。thương chủ viết 。 宜置高梯上城瞻察。既安梯已。商主乃拔利劍上城隅。 nghi trí cao thê thượng thành chiêm sát 。ký an thê dĩ 。thương chủ nãi bạt lợi kiếm thượng thành ngung 。 遙望宮中見死屍狼籍。即便跳下。 dao vọng cung trung kiến tử thi lang tịch 。tức tiện khiêu hạ 。 誦神呪麾利劍擊彼五百羅剎。 tụng Thần chú huy lợi kiếm kích bỉ ngũ bách La-sát 。 四散馳走或持人手或有擎足。或持頭腹飛騰而去。城外諸人悉皆遙見。 tứ tán trì tẩu hoặc trì nhân thủ hoặc hữu kình túc 。hoặc trì đầu phước phi đằng nhi khứ 。thành ngoại chư nhân tất giai dao kiến 。 于時商主大開城門。諸人競入共覩荒殘。 vu thời thương chủ Đại khai thành môn 。chư nhân cạnh nhập cọng đổ hoang tàn 。 輔相大臣號叫城邑。共諸人眾灑淚宮中。 phụ tướng đại Thần hiệu khiếu thành ấp 。cọng chư nhân chúng sái lệ cung trung 。 各並歸家荒迷無次。後於他日總集諸人。 các tịnh quy gia hoang mê vô thứ 。hậu ư tha nhật tổng tập chư nhân 。 共相議曰。國主大王自貽伊咎。納羅剎女不受忠言。 cộng tướng nghị viết 。quốc chủ Đại Vương tự di y cữu 。nạp La-sát nữ bất thọ/thụ trung ngôn 。 今並滅亡。君等欲為何計。 kim tịnh diệt vong 。quân đẳng dục vi/vì/vị hà kế 。 第一大臣告諸人曰。先王已死復靡儲君。寶位既虛百姓無主。 đệ nhất đại thần cáo chư nhân viết 。tiên Vương dĩ tử phục mĩ/mị 儲quân 。bảo vị ký hư bách tính vô chủ 。 無君不立。今當冊誰。次臣告曰。 vô quân bất lập 。kim đương sách thùy 。thứ Thần cáo viết 。 為國主者有智有勇方昇鼎位。諸人告曰。 vi/vì/vị quốc chủ giả hữu trí hữu dũng phương thăng đảnh vị 。chư nhân cáo viết 。 商主師子胤與五百人入海取寶。餘人皆被羅剎所害。 thương chủ sư tử dận dữ ngũ bách nhân nhập hải thủ bảo 。dư nhân giai bị La-sát sở hại 。 唯獨一身得歸鄉國。被羅剎女尋至本城不受其媚。 duy độc nhất thân đắc quy hương quốc 。bị La-sát nữ tầm chí bổn thành bất thọ/thụ kỳ mị 。 王納此女。固詞直諫。 Vương nạp thử nữ 。cố từ trực gián 。 不受忠言荒婬失道以取亡滅。商主拔劍獨入城中。 bất thọ/thụ trung ngôn hoang dâm thất đạo dĩ thủ vong diệt 。thương chủ bạt kiếm độc nhập thành trung 。 為我國人屏除群禲。此則大勇大智餘莫過也。大臣議曰。 vi/vì/vị ngã quốc nhân bình trừ quần 禲。thử tức đại dũng đại trí dư mạc quá/qua dã 。đại thần nghị viết 。 誠如所言。宜令彼人以為君主。 thành như sở ngôn 。nghi lệnh bỉ nhân dĩ vi/vì/vị quân chủ 。 即便共至商主之處。同心請曰。商主知不。大王已。 tức tiện cọng chí thương chủ chi xứ/xử 。đồng tâm thỉnh viết 。thương chủ tri bất 。Đại Vương dĩ 。 死復無儲君。國祚空虛不可無主。國人今欲奉冊為王。 tử phục vô 儲quân 。quốc tộ không hư bất khả vô chủ 。quốc nhân kim dục phụng sách vi/vì/vị Vương 。 垂哀為受。是時商主告諸人曰。 thùy ai vi/vì/vị thọ/thụ 。Thị thời thương chủ cáo chư nhân viết 。 我是商人經求活命。寧堪重位為國主耶。 ngã thị thương nhân Kinh cầu hoạt mạng 。ninh kham trọng vị vi/vì/vị quốc chủ da 。 可覓餘人以當寶位。眾復請曰。餘無堪者。 khả mịch dư nhân dĩ đương bảo vị 。chúng phục thỉnh viết 。dư vô kham giả 。 幸願慈悲受眾人請。時彼商主如是固辭。 hạnh nguyện từ bi thọ/thụ chúng nhân thỉnh 。thời bỉ thương chủ như thị cố từ 。 國人再三頻求頂禮。 quốc nhân tái tam tần cầu đảnh lễ 。 爾時商主既辭不獲免。告眾人曰。 nhĩ thời thương chủ ký từ bất hoạch miễn 。cáo chúng nhân viết 。 我實不材無心當此。隨眾人意。共立盟言。 ngã thật bất tài vô tâm đương thử 。tùy chúng nhân ý 。cọng lập minh ngôn 。 我為王後所有教令無違逆者。我當受冊。 ngã vi/vì/vị Vương hậu sở hữu giáo lệnh vô vi nghịch giả 。ngã đương thọ/thụ sách 。 眾人稽首謝已咸曰奉行。 chúng nhân khể thủ tạ dĩ hàm viết phụng hành 。 其大臣等即便灑掃城隍莊嚴殿宇。以妙香水灌頂稱王。 kỳ đại thần đẳng tức tiện sái tảo thành hoàng trang nghiêm điện vũ 。dĩ diệu hương thủy quán đảnh xưng Vương 。 萬機之務一朝權執。王乃念曰。我昔商人入海取寶。 vạn ky chi vụ nhất triêu quyền chấp 。Vương nãi niệm viết 。ngã tích thương nhân nhập hải thủ bảo 。 同行之輩為羅剎所食。我時無力除彼怨害。 đồng hạnh/hành/hàng chi bối vi/vì/vị La-sát sở thực/tự 。ngã thời vô lực trừ bỉ oán hại 。 今為國主所欲隨情。屏除羅剎滿我宿願。 kim vi/vì/vị quốc chủ sở dục tùy tình 。bình trừ La-sát mãn ngã tú nguyện 。 即便下令廣召呪師能役使鬼神者。遠近咸集。 tức tiện hạ lệnh quảng triệu chú sư năng dịch sử quỷ thần giả 。viễn cận hàm tập 。 更持明呪靈驗肅成。復揀兵旗令習弓矢。命大臣曰。 cánh trì minh chú linh nghiệm túc thành 。phục giản binh kỳ lệnh tập cung thỉ 。mạng đại thần viết 。 卿等知不我有宿讎。在大海外欲往除殄。 khanh đẳng tri bất ngã hữu tú thù 。tại đại hải ngoại dục vãng trừ điễn 。 多須舟檝宜可營辦。不久將行。 đa tu châu tiếp nghi khả doanh biện/bạn 。bất cửu tướng hạnh/hành/hàng 。 是時諸臣多造船舶。卜日揆時嚴整四兵至大海口。 Thị thời chư Thần đa tạo thuyền bạc 。bốc nhật quỹ thời nghiêm chỉnh tứ binh chí đại hải khẩu 。 遇風陞舶。欲達南岸。時羅剎城內凶幡飄動。 ngộ phong thăng bạc 。dục đạt Nam ngạn 。thời La-sát thành nội hung phan/phiên phiêu động 。 諸女見已共相謂曰。姊妹當知今凶幡動。 chư nữ kiến dĩ cộng tướng vị viết 。tỷ muội đương tri kim hung phan/phiên động 。 必有贍部洲人念昔怨惡。情懷酷暴來誅我等。 tất hữu thiệm bộ châu nhân niệm tích oán ác 。Tình hoài khốc bạo lai tru ngã đẳng 。 宜往海濱觀其所作。總命徒侶俱臨海岸。 nghi vãng hải tân quán kỳ sở tác 。tổng mạng đồ lữ câu lâm hải ngạn 。 見諸船舶蓋海而來。各並驚惶欲為拒戰。 kiến chư thuyền bạc cái hải nhi lai 。các tịnh kinh hoàng dục vi/vì/vị cự chiến 。 其時師子胤王總命維舟。四兵俱下奮臂大呼。 kỳ thời sư tử dận Vương tổng mạng duy châu 。tứ binh câu hạ phấn tý đại hô 。 與羅剎共戰。乃縱神呪冥縛羅剎。 dữ La-sát cọng chiến 。nãi túng Thần chú minh phược La-sát 。 鉾矢既交殺戮過半。明呪力故走叛無由。所有餘殘請命求救。 鉾thỉ ký giao sát lục quá/qua bán 。minh chú lực cố tẩu bạn vô do 。sở hữu dư tàn thỉnh mạng cầu cứu 。 王乃告曰。共立要盟方存汝命。 Vương nãi cáo viết 。cọng lập yếu minh phương tồn nhữ mạng 。 汝從今後移向餘處。不得重來更為殘戮。 nhữ tùng kim hậu di hướng dư xứ 。bất đắc trọng lai cánh vi/vì/vị tàn lục 。 若隨教者得存餘命。諸羅剎女稽首拜曰。 nhược/nhã tùy giáo giả đắc tồn dư mạng 。chư La-sát nữ khể thủ bái viết 。 我等昔來廣興暴惡。從今已往奉遵言教。遷移遠去不敢傷殘。 ngã đẳng tích lai quảng hưng bạo ác 。tùng kim dĩ vãng phụng tuân ngôn giáo 。Thiên di viễn khứ bất cảm thương tàn 。 時羅剎女拜辭王已遠適餘方。 thời La-sát nữ bái từ Vương dĩ viễn thích dư phương 。 時師子胤王平除舊城破鐵城獄。重開疆宇建立新城。 thời sư tử dận Vương bình trừ cựu thành phá thiết thành ngục 。trọng khai cương vũ kiến lập tân thành 。 召募諸人住斯寶渚。廣收珠玉還贍部洲。 triệu mộ chư nhân trụ/trú tư bảo chử 。quảng thu châu ngọc hoàn thiệm bộ châu 。 彼國因王以為其號名師子洲。 bỉ quốc nhân Vương dĩ vi/vì/vị kỳ hiệu danh Sư-tử-châu 。 爾時世尊告諸苾芻。汝等勿生異念。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô 。nhữ đẳng vật sanh dị niệm 。 往時師子胤王者即我身是。 vãng thời sư tử dận Vương giả tức ngã thân thị 。 彼師子頂王者即老叟苾芻是。彼羅剎女者即無比是。 bỉ sư tử đảnh/đính Vương giả tức lão tẩu Bí-sô thị 。bỉ La-sát nữ giả tức vô bỉ thị 。 往時師子頂由愛羅剎女故遂至命終。 vãng thời sư tử đảnh/đính do ái La-sát nữ cố toại chí mạng chung 。 今貪無比還致身死。汝諸苾芻。我於往時已曾捨棄彼羅剎女。 kim tham vô bỉ hoàn trí thân tử 。nhữ chư Bí-sô 。ngã ư vãng thời dĩ tằng xả khí bỉ La-sát nữ 。 豈於今日遂彼求心。是故汝等當善思惟。 khởi ư kim nhật toại bỉ cầu tâm 。thị cố nhữ đẳng đương thiện tư duy 。 知諸女人是沈溺境。作不淨想深生厭離。 tri chư nữ nhân thị trầm nịch cảnh 。tác bất tịnh tưởng thâm sanh yếm ly 。 於我教誡專心奉持。時諸苾芻及餘大眾。 ư ngã giáo giới chuyên tâm phụng trì 。thời chư Bí-sô cập dư Đại chúng 。 聞佛說已歡喜奉行禮佛而去。 văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ phụng hành lễ Phật nhi khứ 。 爾時無憂婆羅門。將無比女往憍閃毘。 nhĩ thời Vô ưu Bà-la-môn 。tướng vô bỉ nữ vãng kiêu/kiều thiểm Tì 。 娉與鄔陀延王。時王便置無比於妙花樓。 phinh dữ ổ đà duyên Vương 。thời Vương tiện trí vô bỉ ư diệu hoa lâu 。 給五百侍女日與五百金錢。 cấp ngũ bách thị nữ nhật dữ ngũ bách kim tiễn 。 廣說乃至王授無憂為輔國大臣。時有二人。來至王所樂為奉事。 quảng thuyết nãi chí Vương thọ/thụ Vô ưu vi/vì/vị phụ quốc đại thần 。thời hữu nhị nhân 。lai chí Vương sở lạc/nhạc vi/vì/vị phụng sự 。 一人能說喜事。一人能說憂事。 nhất nhân năng thuyết hỉ sự 。nhất nhân năng thuyết ưu sự 。 曾於一時王與二夫人。一處同坐鄔陀延王啑。紺容夫人云。 tằng ư nhất thời Vương dữ nhị phu nhân 。nhất xứ/xử đồng tọa ổ đà duyên Vương xiệp 。cám dung phu nhân vân 。 南無佛陀願王長命無病。無比夫人云。 Nam mô Phật đà nguyện Vương trường/trưởng mạng vô bệnh 。vô bỉ phu nhân vân 。 南無大天願王具壽無病。是時無比情懷嫉妬。 Nam mô đại thiên nguyện Vương cụ thọ vô bệnh 。Thị thời vô bỉ Tình hoài tật đố 。 便白王言。紺容食大王食而思佛陀。 tiện bạch Vương ngôn 。cám dung thực/tự Đại Vương thực/tự nhi tư Phật-đà 。 王聞語已默然無對。又於他日數於王處搆扇讒言。 Vương văn ngữ dĩ mặc nhiên vô đối 。hựu ư tha nhật số ư Vương xứ/xử cấu phiến sàm ngôn 。 王作番次就二夫人處而受飲食。次至紺容。 Vương tác phiên thứ tựu nhị phu nhân xứ/xử nhi thọ/thụ ẩm thực 。thứ chí cám dung 。 時無比夫人密作是計。 thời vô bỉ phu nhân mật tác thị kế 。 令捕鳥者將活鳥而進於王。王曰。我於今日誰處食耶。無比答曰。 lệnh bộ điểu giả tướng hoạt điểu nhi tiến/tấn ư Vương 。Vương viết 。ngã ư kim nhật thùy xứ/xử thực/tự da 。vô bỉ đáp viết 。 次至紺容。王曰。可持此鳥令充食用。 thứ chí cám dung 。Vương viết 。khả trì thử điểu lệnh sung thực dụng 。 紺容見活不肯受之。捕人還送。王見怪言。何不烹宰。 cám dung kiến hoạt bất khẳng thọ/thụ chi 。bộ nhân hoàn tống 。Vương kiến quái ngôn 。hà bất phanh tể 。 王復尋思。由彼念善情存護命。無比白言。 Vương phục tầm tư 。do bỉ niệm thiện Tình tồn hộ mạng 。vô bỉ bạch ngôn 。 若為佛及僧彼便殺鳥以充供養。王曰。 nhược/nhã vi/vì/vị Phật cập tăng bỉ tiện sát điểu dĩ sung cúng dường 。Vương viết 。 可報紺容為佛辦食。無比即便教捕人曰。 khả báo cám dung vi/vì/vị Phật biện/bạn thực/tự 。vô bỉ tức tiện giáo bộ nhân viết 。 汝可殺鳥授與夫人。即殺將付。紺容見死受以充厨。 nhữ khả sát điểu thụ dữ phu nhân 。tức sát tướng phó 。cám dung kiến tử thọ/thụ dĩ sung 厨。 捕人還報夫人已受。王便大瞋。 bộ nhân hoàn báo phu nhân dĩ thọ/thụ 。Vương tiện Đại sân 。 為我不受為餘便殺。王持弓箭往射紺容。夫人遙見即入慈定。 vi/vì/vị ngã bất thọ/thụ vi/vì/vị dư tiện sát 。Vương trì cung tiến vãng xạ cám dung 。phu nhân dao kiến tức nhập từ định 。 王所射箭中路而墮。迴鏃向王。王便更射。 Vương sở xạ tiến trung lộ nhi đọa 。hồi thốc hướng Vương 。Vương tiện cánh xạ 。 夫人白言。王勿自害。王曰。何意如是。夫人曰。 phu nhân bạch ngôn 。Vương vật tự hại 。Vương viết 。hà ý như thị 。phu nhân viết 。 我證不還復無愆過。王興惡意必招重罪。 ngã chứng bất hoàn phục vô khiên quá/qua 。Vương hưng ác ý tất chiêu trọng tội 。 王問知實。便就禮敬懺謝前非。 Vương vấn tri thật 。tiện tựu lễ kính sám tạ tiền phi 。 情厚夫人作姊妹想。從茲已後但有新穀新果必先見授。 Tình hậu phu nhân tác tỷ muội tưởng 。tùng tư dĩ hậu đãn hữu tân cốc tân quả tất tiên kiến thọ/thụ 。 日日常自問其安不。時王邊境有城反叛。 nhật nhật thường tự vấn kỳ an bất 。thời Vương biên cảnh hữu thành phản bạn 。 王親領兵自往征罰遂勅大臣無憂留守都邑。 Vương thân lĩnh binh tự vãng chinh phạt toại sắc đại thần Vô ưu lưu thủ đô ấp 。 其二夫人掌率宮內。王曰。汝之二人勿相嫉妬。 kỳ nhị phu nhân chưởng suất cung nội 。Vương viết 。nhữ chi nhị nhân vật tướng tật đố 。 晨昏靡怠守護宮闈。夫人曰善。 Thần hôn mĩ/mị đãi thủ hộ cung vi 。phu nhân viết thiện 。 是時無比每勸其父令害紺容。無憂遂即作殺方便。 Thị thời vô bỉ mỗi khuyến kỳ phụ lệnh hại cám dung 。Vô ưu toại tức tác sát phương tiện 。 時紺容夫人。夜讀佛經復須抄寫。告大臣曰。 thời cám dung phu nhân 。dạ độc Phật Kinh phục tu sao tả 。cáo đại thần viết 。 樺皮貝葉筆墨燈明。此要所須便宜多進入。 hoa bì bối diệp bút mặc đăng minh 。thử yếu sở tu tiện nghi đa tiến/tấn nhập 。 大臣依教奉進。於樺皮內密安火炭置在宮門。 đại thần y giáo phụng tiến 。ư hoa bì nội mật an hỏa thán trí tại cung môn 。 夜被風吹火便大發光徹樓上。 dạ bị phong xuy hỏa tiện Đại phát quang triệt lâu thượng 。 城人咸至悉皆持水共救火災。時無憂大臣更拔利劍遮不令進。 thành nhân hàm chí tất giai trì thủy cọng cứu hỏa tai 。thời Vô ưu đại thần cánh bạt lợi kiếm già bất lệnh tiến/tấn 。 告諸人曰。汝等豈欲劫內宮耶。諸人遂散。 cáo chư nhân viết 。nhữ đẳng khởi dục kiếp nội cung da 。chư nhân toại tán 。 時紺容夫人與五百綵女俱昇樓閣。 thời cám dung phu nhân dữ ngũ bách thải nữ câu thăng lâu các 。 告諸女曰。我與汝等自業所招。卒難逃避。說伽他曰。 cáo chư nữ viết 。ngã dữ nhữ đẳng tự nghiệp sở chiêu 。tốt nạn/nan đào tị 。thuyết già tha viết 。  我於城隙處  遙望見世尊  ngã ư thành khích xứ/xử   dao vọng kiến Thế Tôn  依教具修行  已獲真實諦  y giáo cụ tu hành   dĩ hoạch chân thật đế 諸女皆悉投身火聚猶若飛蛾。同時命殞。 chư nữ giai tất đầu thân hỏa tụ do nhược phi nga 。đồng thời mạng vẫn 。 曲脊侍女從水竇出得免火災。 khúc tích thị nữ tùng thủy đậu xuất đắc miễn hỏa tai 。 無憂大臣至天曉已。收諸女骨棄在尸林。 Vô ưu đại thần chí Thiên hiểu dĩ 。thu chư nữ cốt khí tại thi lâm 。 苾芻入城為行乞食。見斯事已還白世尊。佛因廣說如增五經。 Bí-sô nhập thành vi/vì/vị hạnh/hành/hàng khất thực 。kiến tư sự dĩ hoàn bạch Thế Tôn 。Phật nhân quảng thuyết như tăng ngũ Kinh 。 乃至世尊將諸苾芻往尸林處。 nãi chí Thế Tôn tướng chư Bí-sô vãng thi lâm xứ/xử 。 觀五百諸女所有殘骸。告諸苾芻說伽他曰。 quán ngũ bách chư nữ sở hữu tàn hài 。cáo chư Bí-sô thuyết già tha viết 。  世間癡所縛  惡事將為善  thế gian si sở phược   ác sự tướng vi/vì/vị thiện  貪愛繫愚人  常居黑闇獄  tham ái hệ ngu nhân   thường cư hắc ám ngục  不善將為善  觀察盡空無  bất thiện tướng vi/vì/vị thiện   quan sát tận không vô  當起厭離心  勿生於染著  đương khởi yếm ly tâm   vật sanh ư nhiễm trước 爾時國人及留守臣。見紺容死計無所出。 nhĩ thời quốc nhân cập lưu thủ Thần 。kiến cám dung tử kế vô sở xuất 。 遂喚能說憂事人曰。汝比受王祿。 toại hoán năng thuyết ưu sự nhân viết 。nhữ bỉ thọ/thụ Vương lộc 。 今正是時往白大王云。紺容夫人赴火而死。廣說乃至。 kim chánh Thị thời vãng bạch Đại Vương vân 。cám dung phu nhân phó hỏa nhi tử 。quảng thuyết nãi chí 。 其人即共大臣等議。 kỳ nhân tức cọng đại thần đẳng nghị 。 可畫一幀作紺容夫人所為因緣。投火死狀并與象馬各數滿五百。 khả họa nhất tránh tác cám dung phu nhân sở vi/vì/vị nhân duyên 。đầu hỏa tử trạng tinh dữ tượng mã các số mãn ngũ bách 。 童男童女亦各五百。真金一億。別嚴四兵。 đồng nam đồng nữ diệc các ngũ bách 。chân kim nhất ức 。biệt nghiêm tứ binh 。 如是辦已我當為去。大臣即皆為辦。其說憂事人。 như thị biện/bạn dĩ ngã đương vi/vì/vị khứ 。đại thần tức giai vi/vì/vị biện/bạn 。kỳ thuyết ưu sự nhân 。 領斯兵眾詣王營所。去營不遠遣使持書。 lĩnh tư binh chúng nghệ Vương doanh sở 。khứ doanh bất viễn khiển sử trì thư 。 白鄔陀延王曰。我是某國大王。 bạch ổ đà duyên Vương viết 。ngã thị mỗ quốc Đại Vương 。 唯有一子被死將去。我今求死來至此國。 duy hữu nhất tử bị tử tướng khứ 。ngã kim cầu tử lai chí thử quốc 。 欲以象馬乃至金寶將贖子命。若允者善。若不得者我當共戰。 dục dĩ tượng mã nãi chí kim bảo tướng thục tử mạng 。nhược/nhã duẫn giả thiện 。nhược/nhã bất đắc giả ngã đương cọng chiến 。 願王助我。時王啟封讀書而笑。 nguyện Vương trợ ngã 。thời Vương khải phong độc thư nhi tiếu 。 遣使往喚外國王來。奉命尋至。申問訊已問言。 khiển sử vãng hoán ngoại Quốc Vương lai 。phụng mạng tầm chí 。thân vấn tấn dĩ vấn ngôn 。 知識比曾見有被死將去求索得耶。答曰。 tri thức bỉ tằng kiến hữu bị tử tướng khứ cầu tác đắc da 。đáp viết 。 若被死將去求不得者。可開此幀善為觀察。王遂開看。 nhược/nhã bị tử tướng khứ cầu bất đắc giả 。khả khai thử tránh thiện vi/vì/vị quan sát 。Vương toại khai khán 。 告曰。豈可紺容被火燒死耶。答言已死。 cáo viết 。khởi khả cám dung bị hỏa thiêu tử da 。đáp ngôn dĩ tử 。 願王寬其罪勿責於我。恐王憂惱設此權謀。 nguyện Vương khoan kỳ tội vật trách ư ngã 。khủng Vương ưu não thiết thử quyền mưu 。 說伽他曰。 thuyết già tha viết 。  我不是王非子死  我是王臣食王祿  ngã bất thị Vương phi tử tử   ngã thị Vương Thần thực/tự Vương lộc  有非愛事白王知  唯願恩寬恕其罪  hữu phi ái sự bạch Vương tri   duy nguyện ân khoan thứ kỳ tội 時王聞已遂即旋軍還憍閃毘國。勅法官曰。 thời Vương văn dĩ toại tức toàn quân hoàn kiêu thiểm tì quốc 。sắc Pháp quan viết 。 可執無憂。身塗紫礦置熱陶內斷其命根。 khả chấp Vô ưu 。thân đồ tử quáng trí nhiệt đào nội đoạn kỳ mạng căn 。 又以無比頭髮繫不調馬。足踐踏之令死。 hựu dĩ vô bỉ đầu phát hệ bất điều mã 。túc tiễn đạp chi lệnh tử 。 時法官大臣遂殺無憂。以無比夫人置地牢內。 thời Pháp quan đại thần toại sát Vô ưu 。dĩ vô bỉ phu nhân trí địa lao nội 。 王經七日不見無比。極懷憂悴。 Vương Kinh thất nhật bất kiến vô bỉ 。cực hoài ưu tụy 。 王問無比今何所在。大臣曰王勅令死。王曰。紺容已被火燒。 Vương vấn vô bỉ kim hà sở tại 。đại thần viết Vương sắc lệnh tử 。Vương viết 。cám dung dĩ bị hỏa thiêu 。 無比今復身死。卿等意欲令我出家。 vô bỉ kim phục thân tử 。khanh đẳng ý dục lệnh ngã xuất gia 。 諸臣皆默然無對。臣知王念遂出無比將以見王。 chư Thần giai mặc nhiên vô đối 。Thần tri Vương niệm toại xuất vô bỉ tướng dĩ kiến Vương 。 王時大悅具問其故。嗟嘆希奇。王有疑心。 Vương thời Đại duyệt cụ vấn kỳ cố 。ta thán hy kì 。Vương hữu nghi tâm 。 遂往問佛。廣說乃至請世尊曰。 toại vãng vấn Phật 。quảng thuyết nãi chí thỉnh Thế Tôn viết 。 何因緣故紺容獲得不還道果。以五百婇女而為待從。 hà nhân duyên cố cám dung hoạch đắc Bất hoàn đạo quả 。dĩ ngũ bách cung nữ nhi vi đãi tùng 。 俱悉同時被火燒死。唯曲脊女一人得活。 câu tất đồng thời bị hỏa thiêu tử 。duy khúc tích nữ nhất nhân đắc hoạt 。 幸願世尊為說本緣。佛言。大王當知。 hạnh nguyện Thế Tôn vi/vì/vị thuyết bản duyên 。Phật ngôn 。Đại Vương đương tri 。 乃往古昔婆羅痆斯國有王。名梵摩達多。其王最大夫人。 nãi vãng cổ tích Bà la nhiếp tư quốc hữu Vương 。danh Phạm ma đạt đa 。kỳ Vương tối Đại phu nhân 。 曾於一時與五百婇女。遊觀花園入芳池浴。 tằng ư nhất thời dữ ngũ bách cung nữ 。du quán hoa viên nhập phương trì dục 。 既出池已時寒求火。去此不遠有獨覺聖者。 ký xuất trì dĩ thời hàn cầu hỏa 。khứ thử bất viễn hữu độc giác Thánh Giả 。 造一草庵在中住止。時彼夫人命一使女。 tạo nhất thảo am tại trung trụ/trú chỉ 。thời bỉ phu nhân mạng nhất sử nữ 。 汝可以火燒彼草庵。女遂往彼見出家者住草庵中。 nhữ khả dĩ hỏa thiêu bỉ thảo am 。nữ toại vãng bỉ kiến xuất gia giả trụ/trú thảo am trung 。 不忍放火。夫人即便自往放火。諸女見已悉共觀笑。 bất nhẫn phóng hỏa 。phu nhân tức tiện tự vãng phóng hỏa 。chư nữ kiến dĩ tất cọng quán tiếu 。 俱言好火。聖者見已心生悲愍。 câu ngôn hảo hỏa 。Thánh Giả kiến dĩ tâm sanh bi mẫn 。 便從火內飛騰大虛。現大神通冀拔其苦。 tiện tùng hỏa nội phi đằng Đại hư 。hiện đại thần thông kí bạt kỳ khổ 。 諸女見已遙請下來。求哀懺謝為設飲食。 chư nữ kiến dĩ dao thỉnh hạ lai 。cầu ai sám tạ vi/vì/vị thiết ẩm thực 。 以申供養各為發願。爾時夫人者即紺容是。 dĩ thân cúng dường các vi/vì/vị phát nguyện 。nhĩ thời phu nhân giả tức cám dung thị 。 彼侍女者即五百內人是。由彼業力雖復妙容得聖道果。 bỉ thị nữ giả tức ngũ bách nội nhân thị 。do bỉ nghiệp lực tuy phục diệu dung đắc Thánh đạo quả 。 然於五百生中及五百侍女被火燒死。 nhiên ư ngũ bách sanh trung cập ngũ bách thị nữ bị hỏa thiêu tử 。 彼使女者即曲脊女是。由不肯燒故常得免難。 bỉ sử nữ giả tức khúc tích nữ thị 。do bất khẳng thiêu cố thường đắc miễn nạn/nan 。 善惡報應大王當知。王又請問。 thiện ác báo ứng Đại Vương đương tri 。Vương hựu thỉnh vấn 。 以何因緣其曲脊女受曲脊報。所聽受經一聞領悟。而身居賤位。 dĩ hà nhân duyên kỳ khúc tích nữ thọ/thụ khúc tích báo 。sở thính thọ Kinh nhất văn lĩnh ngộ 。nhi thân cư tiện vị 。 佛告大王。昔婆羅痆斯有一長者。名曰善續。 Phật cáo Đại Vương 。tích Bà la nhiếp tư hữu nhất Trưởng-giả 。danh viết thiện tục 。 爾時長者遂請五百獨覺聖人就舍而食。 nhĩ thời Trưởng-giả toại thỉnh ngũ bách độc giác Thánh nhân tựu xá nhi thực/tự 。 時此眾中有一獨覺。 thời thử chúng trung hữu nhất độc giác 。 身患風疾食時手戰其鉢欲墮。時善續長者有一小女。 thân hoạn phong tật thực thời thủ chiến kỳ bát dục đọa 。thời thiện tục Trưởng-giả hữu nhất tiểu nữ 。 見彼手戰便脫臂釧用支其鉢。見不動已即便發願。 kiến bỉ thủ chiến tiện thoát tý xuyến dụng chi kỳ bát 。kiến bất động dĩ tức tiện phát nguyện 。 猶如此鉢不復動搖。 do như thử bát bất phục động dao 。 我於來世所聽妙法心無動搖領悟不忘。復一聖人身患曲脊。 ngã ư lai thế sở thính diệu pháp tâm vô động diêu/dao lĩnh ngộ bất vong 。phục nhất Thánh nhân thân hoạn khúc tích 。 便於他日食時不見。女問父曰。有一聖者何不來食。 tiện ư tha nhật thực thời bất kiến 。nữ vấn phụ viết 。hữu nhất Thánh Giả hà Bất-lai thực/tự 。 父曰聖者何狀。女便戲心曲脊學聖者形。 phụ viết Thánh Giả hà trạng 。nữ tiện hí tâm khúc tích học Thánh Giả hình 。 如此聖人眾中不見。又復常喚親戚為婢。大王當知。 như thử Thánh nhân chúng trung bất kiến 。hựu phục thường hoán thân thích vi/vì/vị Tì 。Đại Vương đương tri 。 由奉鉢支發願力故。今得聞持聰明領悟。 do phụng bát chi phát nguyện lực cố 。kim đắc văn trì thông minh lĩnh ngộ 。 由作輕心學聖人故。今得曲脊報。由昔喚人。 do tác khinh tâm học Thánh nhân cố 。kim đắc khúc tích báo 。do tích hoán nhân 。 為婢故常居賤類王復請佛。 vi/vì/vị Tì cố thường cư tiện loại Vương phục thỉnh Phật 。 何因無比於七日中居地。牢內不得飲食而容貌不變。 hà nhân vô bỉ ư thất nhật trung cư địa 。lao nội bất đắc ẩm thực nhi dung mạo bất biến 。 佛告大王。於過去世有婆羅門女。 Phật cáo Đại Vương 。ư quá khứ thế hữu Bà-la-môn nữ 。 與剎帝利女共為知友。其剎帝利女有信敬心。 dữ Sát đế lợi nữ cọng vi/vì/vị tri hữu 。kỳ Sát đế lợi nữ hữu tín kính tâm 。 每施苾芻隨時飲食。後時婆羅門女命剎帝利女就舍而食。 mỗi thí Bí-sô tùy thời ẩm thực 。hậu thời Bà-la-môn nữ mạng Sát đế lợi nữ tựu xá nhi thực/tự 。 既至舍已。有獨覺者。為乞食故來至其家。 ký chí xá dĩ 。hữu độc giác giả 。vi/vì/vị khất thực cố lai chí kỳ gia 。 剎帝利女報婆羅門女曰。與聖者食。女言。 Sát đế lợi nữ báo Bà-la-môn nữ viết 。dữ Thánh Giả thực/tự 。nữ ngôn 。 我不能與。報曰。若不施者我自還家奉施其食。 ngã bất năng dữ 。báo viết 。nhược/nhã bất thí giả ngã tự hoàn gia phụng thí kỳ thực/tự 。 時婆羅門女隨知友情持食施與。 thời Bà-la-môn nữ tùy tri hữu Tình trì thực/tự thí dữ 。 剎帝利女見施食已教其發願。即發願曰。願我此福。 Sát đế lợi nữ kiến thí thực dĩ giáo kỳ phát nguyện 。tức phát nguyện viết 。nguyện ngã thử phước 。 今生後生莫受勝報。遭厄難時勿受飢苦。 kim sanh hậu sanh mạc thọ/thụ thắng báo 。tao ách nạn thời vật thọ/thụ cơ khổ 。 由彼願力今不受飢顏容不變。 do bỉ nguyện lực kim bất thọ/thụ cơ nhan dung bất biến 。 後於異時妙音長者供養佛僧。有一使女常令供給。 hậu ư dị thời Diệu-Âm Trưởng-giả cúng dường Phật tăng 。hữu nhất sử nữ thường lệnh cung cấp 。 此女遇疾因即身亡。臨命終時便發是願。 thử nữ ngộ tật nhân tức thân vong 。lâm mạng chung thời tiện phát thị nguyện 。 我比役力供佛及僧。所有福緣捨此身已。 ngã bỉ dịch lực cúng Phật cập tăng 。sở hữu phước duyên xả thử thân dĩ 。 當於妙音長者最大夫人託娠受生。顏貌姝美與妙容相似。 đương ư Diệu-Âm Trưởng-giả tối Đại phu nhân thác thần thọ sanh 。nhan mạo xu mỹ dữ diệu dung tương tự 。 鄔陀延王納我為后。 ổ đà duyên Vương nạp ngã vi/vì/vị hậu 。 作是願已即便命終託娠夫人。時經九月初誕之際室滿光明。 tác thị nguyện dĩ tức tiện mạng chung thác thần phu nhân 。thời Kinh cửu nguyệt sơ đản chi tế thất mãn quang minh 。 因名吉祥慧。憶前生事。年漸長大。宿殖信心。 nhân danh cát tường tuệ 。ức tiền sanh sự 。niên tiệm trường đại 。túc thực tín tâm 。 具壽阿難陀次行乞食遇至其舍。 cụ thọ A-nan-đà thứ hạnh/hành/hàng khất thực ngộ chí kỳ xá 。 時吉祥女頂禮足已白言。聖者願持我語敬禮世尊并諸聖眾。 thời cát tường nữ đảnh lễ túc dĩ bạch ngôn 。Thánh Giả nguyện trì ngã ngữ kính lễ Thế Tôn tinh chư Thánh chúng 。 少疾少惱起居輕利安樂行不。時阿難陀。 thiểu tật thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất 。thời A-nan-đà 。 還住處已。持吉祥慧語。 hoàn trụ xứ dĩ 。trì cát tường tuệ ngữ 。 為禮世尊及諸大眾申問訊已。佛告阿難陀。汝識彼吉祥慧不。 vi/vì/vị lễ Thế Tôn cập chư Đại chúng thân vấn tấn dĩ 。Phật cáo A-nan-đà 。nhữ thức bỉ cát tường tuệ bất 。 白言不識。佛言。彼是妙音園中供養使女。 bạch ngôn bất thức 。Phật ngôn 。bỉ thị Diệu-Âm viên trung cúng dường sử nữ 。 由供養僧發願力故。還生妙音長者家。 do cúng dường tăng phát nguyện lực cố 。hoàn sanh Diệu-Âm Trưởng-giả gia 。 廣說乃至既長成已。於高樓上望鄔陀延王。 quảng thuyết nãi chí ký trường/trưởng thành dĩ 。ư cao lâu thượng vọng ổ đà duyên Vương 。 王遙見之謂是無比。遂召長者問曰。何故宅內久藏無比。 Vương dao kiến chi vị thị vô bỉ 。toại triệu Trưởng-giả vấn viết 。hà cố trạch nội cửu tạng vô bỉ 。 答曰不是。王不信語重問是誰。答曰。 đáp viết bất thị 。Vương bất tín ngữ trọng vấn thị thùy 。đáp viết 。 是我之女。王曰。隨其是非當娉與我。 thị ngã chi nữ 。Vương viết 。tùy kỳ thị phi đương phinh dữ ngã 。 遂具盛禮迎娶後宮。與五百婇女以為給侍。 toại cụ thịnh lễ nghênh thú hậu cung 。dữ ngũ bách cung nữ dĩ vi/vì/vị cấp thị 。 時吉祥慧欲見世尊及苾芻眾。便白王知。王隨其意。 thời cát tường tuệ dục kiến Thế Tôn cập Bí-sô chúng 。tiện bạch Vương tri 。Vương tùy kỳ ý 。 即辦供養請佛僧眾。欲於七日受食宮中。 tức biện/bạn cúng dường thỉnh Phật tăng chúng 。dục ư thất nhật thọ/thụ thực/tự cung trung 。 王自親往。既至佛所具威儀已白佛言。世尊。 Vương tự thân vãng 。ký chí Phật sở cụ uy nghi dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 吉祥慧請佛及僧宮中受食。佛默然受。王禮而去。 cát tường tuệ thỉnh Phật cập tăng cung trung thọ/thụ thực/tự 。Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Vương lễ nhi khứ 。 還報夫人令辦種種上妙美食。往白時至。 hoàn báo phu nhân lệnh biện/bạn chủng chủng thượng diệu mỹ thực/tự 。vãng bạch thời chí 。 世尊不去。令舍利子與眾俱行。 Thế Tôn bất khứ 。lệnh Xá-lợi-tử dữ chúng câu hạnh/hành/hàng 。 既至王門不敢輒入。王命令進。舍利子作是念。 ký chí Vương môn bất cảm triếp nhập 。Vương mạng lệnh tiến/tấn 。Xá-lợi-tử tác thị niệm 。 世尊制戒不許輒入宮門。今得王教復不許違。 Thế Tôn chế giới bất hứa triếp nhập cung môn 。kim đắc Vương giáo phục bất hứa vi 。 佛以此緣或容開許。即入宮內安置坐定。 Phật dĩ thử duyên hoặc dung khai hứa 。tức nhập cung nội an trí tọa định 。 時吉祥慧夫人及王。自手持奉上妙飲食。食已聽法。 thời cát tường tuệ phu nhân cập Vương 。tự thủ trì phụng thượng diệu ẩm thực 。thực/tự dĩ thính pháp 。 即於座上夫人獲預流果。經七日已僧眾辭去。 tức ư tọa thượng phu nhân hoạch dự lưu quả 。Kinh thất nhật dĩ tăng chúng từ khứ 。 諸苾芻既至佛所。禮佛足已述如上事。 chư Bí-sô ký chí Phật sở 。lễ Phật túc dĩ thuật như thượng sự 。 佛告舍利子。善哉我未開許汝已知時。汝等當知。 Phật cáo Xá-lợi-tử 。Thiện tai ngã vị khai hứa nhữ dĩ tri thời 。nhữ đẳng đương tri 。 前是創制此是隨開。 tiền thị sang chế thử thị tùy khai 。 為諸苾芻重制學處應如是說。 vi/vì/vị chư Bí-sô trọng chế học xứ ưng như thị thuyết 。 若復苾芻明相未出。 nhược phục Bí-sô minh tướng vị xuất 。 剎帝利灌頂王未藏寶及寶類。若入過宮門閫者。除餘緣故。 Sát đế lợi quán đảnh Vương vị tạng bảo cập bảo loại 。nhược/nhã nhập quá/qua cung môn khổn giả 。trừ dư duyên cố 。 波逸底迦。 ba dật để Ca 。 若復苾芻者謂鄔陀夷。餘義如上。 nhược phục Bí-sô giả vị ổ đà di 。dư nghĩa như thượng 。 明相未出者謂天未曉。有三種相。王及寶等並如前說。 minh tướng vị xuất giả vị Thiên vị hiểu 。hữu tam chủng tướng 。Vương cập bảo đẳng tịnh như tiền thuyết 。 宮門閫者有三種別。謂城門王門宮門。 cung môn khổn giả hữu tam chủng biệt 。vị thành môn Vương môn cung môn 。 過者謂足越也。除餘緣故者除得勝法。 quá/qua giả vị túc việt dã 。trừ dư duyên cố giả trừ đắc thắng Pháp 。 如舍利子等。釋罪如上。此中犯者其事云何。 như Xá-lợi-tử đẳng 。thích tội như thượng 。thử trung phạm giả kỳ sự vân hà 。 苾芻未曉未曉想。及疑越城門者得惡作。曉未曉想。 Bí-sô vị hiểu vị hiểu tưởng 。cập nghi việt thành môn giả đắc ác tác 。hiểu vị hiểu tưởng 。 疑亦得惡作。王門亦爾。若越宮門想疑本罪。 nghi diệc đắc ác tác 。Vương môn diệc nhĩ 。nhược/nhã việt cung môn tưởng nghi bổn tội 。 次二句惡作。次二句無犯。 thứ nhị cú ác tác 。thứ nhị cú vô phạm 。 若王王妃及太子大臣喚亦無犯。又無犯者謂最初犯人。 nhược/nhã Vương Vương phi cập Thái-Tử đại thần hoán diệc vô phạm 。hựu vô phạm giả vị tối sơ phạm nhân 。 或癡狂心亂痛惱所纏。 hoặc si cuồng tâm loạn thống não sở triền 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ tứ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:36:49 2008 ============================================================